×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
「this X」 は「the X of this time」よりもシンプルな言い方である。
たとえば日本語で、「今回の作品」という意味のとき、直訳調だと、
the work of this time
と訳しがちだが、単に
this work
でも同じ意味を表すことができるということ。
もちろん、文脈により「今回の」という意味が話し手と聞き手の間に了解されている必要はある。それがないと、「この作品」という意味になってしまう。
たとえば日本語で、「今回の作品」という意味のとき、直訳調だと、
the work of this time
と訳しがちだが、単に
this work
でも同じ意味を表すことができるということ。
もちろん、文脈により「今回の」という意味が話し手と聞き手の間に了解されている必要はある。それがないと、「この作品」という意味になってしまう。
PR
この記事にコメントする