×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
最近では、第三者を表すのに、he/she や him/her などを使わずに、they/them が使われるそうだ。
文学系大卒英国人女性より
文学系大卒英国人女性より
PR
何かするのにあなたが第三者を必要とするとき
when you want a third person(s) to do something
第三者 third person が、単数と複数どちらの場合も成り立つとき、(s)を付ける方法がある。
わざわざ、a third person or third persons と書くのが面倒だからだ。
名詞じたいは単数なので、a にする。
when you want a third person(s) to do something
第三者 third person が、単数と複数どちらの場合も成り立つとき、(s)を付ける方法がある。
わざわざ、a third person or third persons と書くのが面倒だからだ。
名詞じたいは単数なので、a にする。
ちょっと紛らわしい比較語
t が抜けるかどうか
later レイター lateの比較級 もっと遅い (副)後で
latter レター lateの比較級 後者の、後半の
the former and the latter 前者と後者
See you later. あとで会おう。
t が抜けるかどうか
later レイター lateの比較級 もっと遅い (副)後で
latter レター lateの比較級 後者の、後半の
the former and the latter 前者と後者
See you later. あとで会おう。
(主語=何かの機械のとき)
"can not be used"
means does not function properly
本来持っている要件通りに機能しない
"is not useful"
means it does not do what I need it to, but it might be working
動くごとは動くが、自分が必要とするようには動いてくれない
基準を仕様に置くか、ユーザー(自分)に置くかの違い
"can not be used"
means does not function properly
本来持っている要件通りに機能しない
"is not useful"
means it does not do what I need it to, but it might be working
動くごとは動くが、自分が必要とするようには動いてくれない
基準を仕様に置くか、ユーザー(自分)に置くかの違い
「this X」 は「the X of this time」よりもシンプルな言い方である。
たとえば日本語で、「今回の作品」という意味のとき、直訳調だと、
the work of this time
と訳しがちだが、単に
this work
でも同じ意味を表すことができるということ。
もちろん、文脈により「今回の」という意味が話し手と聞き手の間に了解されている必要はある。それがないと、「この作品」という意味になってしまう。
たとえば日本語で、「今回の作品」という意味のとき、直訳調だと、
the work of this time
と訳しがちだが、単に
this work
でも同じ意味を表すことができるということ。
もちろん、文脈により「今回の」という意味が話し手と聞き手の間に了解されている必要はある。それがないと、「この作品」という意味になってしまう。